Azərbaycan ədəbiyyatı
AZ | RU | EN | FR | DE |  
www.lit.az
Lit.az
XəbərlərKitabxanaDərc olunmaq üçünƏdəbi tənqidPublisistikaBizimlə əlaqə

 Romanlardan...

Qustav Flober
Qustav Flober
Madam Bovari, əyalət adətləri

Orxan Pamuk
Orxan Pamuk
Cövdət bəy və oğulları

Lev Nikolayeviç Tolstoy
Lev Nikolayeviç Tolstoy
Anna Karenina

 Baza statistikası

    Əsərlərin sayı: 993
    Məqalələrin sayı: 843
    Fotoların sayı: 1071

 Yeni olmayan...

Sabir ƏhmədliSabir Əhmədli
Əvvəlki yazarlara kənd bağışlayıblar, bizə də təqaüd ayırırlar

 --------------------------------
Əli ƏmirliƏli Əmirli
Bu yerdə mənim personajlarımdan biri "Mayn qod" deyərdi

 --------------------------------
Anar
Nə qədər imkanım var istedadlı adamları qorumağa hazıram

 --------------------------------
Əkrəm ƏylisliƏkrəm Əylisli
Ədəbiyyata çox ciddi bir nəsil gəlməkdədir. Amma, hələ çalxalanma gedir
 --------------------------------
Elçin ƏfəndiyevElçin Əfəndiyev
Ədəbi proses nədir? Hərənin öz imkanının və səviyyəsinin göstəricisidir
 --------------------------------
Qılman İlkin
Hüseyn Cavid, Cəlil Məmmədquluzadə ovcundan su içmişəm

 --------------------------------
Afaq Məsud
Bax, ora yol tapanda, ömür həddən ziyadə uzun olur

 --------------------------------
Qəzənfər Kazımov
Yeni Azərbaycan nəsrində vahid forma, vahid "üslub" yoxdur

 --------------------------------
Tofiq AbdinTofiq Abdin
Şeir və nəsr yazan ciddi ədəbiyyat adamı hesab olunurmuş

 --------------------------------
Vidadi BabanlıVidadi Babanlı
Ədəbi mühitdə münasibət arxa plana keçməlidir

 Parafraz

     T.Mommzen:
     İnsanın qismətinə düşən acizliklərin ən rəzili onun özünə əslində olduğundan güclü görünməsidir

     Luis Borxes:
     Ədəbiyyat- idarə oluna bilən yuxugörmədir

     Şekspir:
     Yenilən şəxs təbəssüm edərkən, yenən şəxs qələbəsinin ləzzətini itirir

 Mükafatlar

International Journal of Academic Research!
"Beynəlxalq Elmi Araşdırmalar Jurnalı" (ISSN: 2075-4124)ölkəmizdə nəşr olunan ingilisdilli elmi jurnaldır. Jurnalda elmin müxtəlif sahələrini əhatə edən tədqiqat işləri dərc olunur. BEAJ dünyanın 60-dan artıq ölkəsinə yayılır.







10.04.08/Haruki Murakami/Gözəl pişiyim, sadaqətli qadınım və güclü istedadım var

Gözəl pişiyim, sadaqətli qadınım və güclü istedadım var

 Tarix: 10.04.08// Tərcümə: Barat Talıbzadə

QHaruki Murakami     - Murakami-san, caz-barınızın axırı necə oldu?

   - Bağlandı. Heç təsəvvürümə də gətirməzdim ki, bu caz-barı düz 7 il işlədəcəyəm. Hərdən dostlarım soruşur ki, niyə belə tez bitdi hər şey: axı hər axşam ora yığışıb əylənərdik. Bəzən də darıxıram o günlər üçün. Amma yadıma bizim sərxoş müştərilər düşəndə fikirləşirəm ki, yaxşı ki, "Murakaminin caz evi" daha fəaliyyət göstərmir.  Bu da bir təcrübə idi.

  - Sərxoş müştərilərlə ünsiyyət?

  - Xeyr, barmenlərlə iş. Mən onların işinə baxdıqca düşünürdüm ki, insan hər hansı bir işin ustası olmaq üçün mütləq istedadlı doğulmalıdır. Bu fikir yazıçı olmaq istəyənlərə də aiddir. Bəzən məndən soruşurlar ki, yaxşı yazıçı olmaq üçün nə etmək lazımdır. Mən də cavab verirəm ki, bu dünyaya istedadlı gəlmək gərəkdir. İnanın, belə olmasa, "yazıçıyam" deyib yazdığınız hər şey lazımsız,  bu işə sərf etdiyiniz vaxtsa hədərdir. Hərdən mənə elə gəlir ki, ümumiyyətlə, yaşamağın özü vaxt öldürmək kimi bir şeydir.

  - Deməli, yaşamaq-zamanı boşuna sərf etməkdir?

  - Məncə, bu belədir. Amma məsələn, mənim "vaxt öldürməkdən" xoşum gəlir. Gözəl bir pişiyim,  sədaqətli qadınım, cazı dinləyib anlaya biləcək qədər səviyyəli "qulağım" və istedadım var.  Bütün bunlara baxmayaraq, elə bilirəm ki, zamanı səfeh-səfeh şeylərə xərcləyirəm.

  - Tənqidçilər qeyd edir ki, Murakami özündən savayı heç bir yazıçını bəyənmir, bu doğrudur?

  - Tənqidçilərə bunu kim deyib, mən belə şey deməmişəm (gülür). Xeyr, əslində belə deyil, əsərlərini çox bəyəndiyim yazıçılar var: Heminqueyi, Hüqonu sevə-sevə oxuyuram. Amma Dostoyevski yaradıcılığına qibtə edirəm. Onun "Karamazov qardaşları"nda izhar etdiyi fikirlər Allahın öz bəndəsinə bəxş etdiyi ən böyük istedadın təzahürüdür. Romanı belə yazarlar! Dostoyevski mənim aləmimdə "absolyut yazıçı", "Karamazov qardaşları" isə "absolyut romandır". Bütün ömrüm boyu belə bir əsər yaratmağı arzulamışam. Zənnimcə, "Qurulma quşun xronikası" romanı ilə mən bu arzuma bir addım yaxınlaşmışam.  Lakin, Dostoyevski aləminə yaxınlaşdıqca, o uzaqlaşır, məni həmişə arxada qoyur. Ömür də gedir axı... Bəs mən nə zaman ona yetişərəm. Heç vaxt...

  - Bir neçə ildir ki, yenidən Yaponiyada yaşayırsınız. ABŞ-a niyə köçmüşdünüz?

  - Yaponiyada hər şeydən bezmişdim. O qədər problemim vardı ki... ABŞ-da beş il yaşadım. Çox qəribədir ki, məhz yad ölkədə öz vətənim barədə, yaponlar haqqında yaza bildim. Bilirsiniz vətən barədə, qürbətdə daha yaxşı yazılar yazmaq olur. Məsafə böyüdükcə ölkən daha aydın görünür, olduğu kimi. O vaxta qədər mən yalnız özüm və öz aləmim barədə yazırdım.

   -Yaponiyada Kansay və Kanto rayonları açıq-aşkar rəqabət aparır. Sizinsə əsərlərinizdə bu rəqabət barədə cümlə belə yoxdur. Axı siz, Kansayda boya-başa çatıb Kantoya köçənlərdənsiniz.
 
   -Doğru deyirsiniz, 18 yaşımdan Kantoda yaşayıram. Tokio Universitetinə qəbul olduğum zaman ən böyük problemim Kansay dialekti idi. Yaponiyadan canımı qurtarmaq istədiyim qədər bu dialektdən də qurtulmaq istəyirdim. Təxminən 1 ilə Kansay ləhcəsini "tərgitdim". Mənim həyat yoldaşım Tokiodandır, Tokionun mərkəzindən. Onu çox sevirəm, tokiolulara ehtiramım var, amma mən indi başa düşmüşəm ki, onlar həmişə kansaylılardan aşağı pillədə olublar. Və indi dialektimi dəyişmək üçün vaxt sərf etdiyimə peşmanam.

  - Tokiolular mədəniyyətlərilə zəifdir?

  - Bəli. Kansaylılar daha intellektlidirlər.  

  - Siz həm də kifayət qədər təcrübəli tərcüməçisiniz. Nə verib tərcümə sizə?

  - Tərcümə sənəti qələmimi itiləyib. Mən Truman Kapoteni, Reymond Çandleri, Frensis S. Fitsceraldı, Reymod Karveri tərümə edə-edə onların yazı manersına, bu və ya digər şeyə yanaşma tərzinə bələd olmuşam. Tərcümə edə-edə saatsaza çevrilmişəm, istənilən əsəri saat kimi söküb yenidən yığa bilirəm.

  - Amma sizin yazı maneranız fərqlidir.

  - Təbii, mən əsasən "sisyö-sesu" (yap. gündəlik, "özün barədə roman"-B.T) janrında yazıram. İlk romanın işıq üzü görəndə məni iki-üç tənqidçidən savayı heç bir  məsləkdaşım dəstəkləmədi. Onların arasında mənə indiyədək nifrətlə yanaşanlar da var. Amma şükürlər olsun ki, oxucularım peyda oldu. Deyrilər, oxucun varsa yaşayacaqsan. Zaman keçdikcə onların sayı artdı. "Norveç meşə"sindən sonra oxucularım say etibarilə milyonu keçdi. Bu böyük rəqəmdir. Belə auditoriya ömürdə bir dəfə olur. Hər yeni romanım dərc olunduqca yaşayışım da düzəlir.

  - Nə mənada?

  - Axı siz bilirsiniz ki, mən ayda iki roman yazan yazıçılardan deyiləm. Beş ilə bir roman yaza bilsəm böyük şeydi. Bu beş ildə nəsə yemək də lazımdı axı (gülür). Ona görə də mən romanlarımın gəlir gətirdiyini görəndə sevinirəm.

  - Bəs hekayə yazmaq üçün  nə qədər vaxtınız gedir?

  - Təxminən bir həftə.

  - Nə az...

  - İlk üç günü müəyyən qeydlər edirəm. Sonrakı iki günü hekayəni bitirirəm. Daha sonra hekayəni bir günlük redaktorlarıma verirəm. Sonuncu gün bir daha əl gəzdirib atıram kompüterimdəki xüsusi qovluğa, nə vaxt dərc olunar, olunar. Vəssalam.

  - Bu sizin üçün adi tempdir?

  - Xeyr, xeyr. Mən bir neçə aydır ki, bu templə yazmağa başalmışam. İndi ayda 3-4 hekayə yazıram. Mən bunu özünü tam təsdiqləməmiş, kifayət qədər oxunmayan, tənqid olunmayan, qəbul edilməyən yazıçılara məsləhət görmürəm.  Bu çox təhlükəli olar, yazarsan, yazarsan bir də onda ayılarsan ki, yazdıqların kimsəyə lazım deyil. Buna görə də il ərzində iki-üç normal hekayə yazmaq pis olmazdı.

  - Hər gün qaçaraq 40 kilometr məsafə qət edirsiniz. Bundan sonra hekayə yazmaq olur?

  - Niyə olmur?. Adamlar elə bilir yazıçının damağında siqardan, müştükdən nəsə olmasa əsil yazıçı ola bilməz. Bu gülməlidir. Mən bunu 33 yaşımda başa düşdüm və tütünlə birdəfəlik vidalaşdım.

"Letterpress" jurnalı (Avstriya) 

Həmsöhbət: Rupert Tellman

çap versiyası  
poçtla göndər
© Lit.az             


  Xəbərlər

   InterLit

Türk ədəbiyyatı
Türk ədəbiyyatı
Nazim Hikmət, Cevdət Anday, Nesin...

Fransa ədəbiyyatı
Fransız ədəbiyyatı
Viktor Hüqo, Andre Morua, Balzak...

Rus ədəbiyyatı
Rus ədəbiyyatı
Dostoyevski, Turgenev, Bulqakov...

Alman, skandinav ədəbiyyatı
Alman, skandinav ədəbiyyatı
Henrix Böll, Elfrida Yelinek, Turrini...

Böyük Britaniya ədəbiyyatı
Böyük Britaniya ədəbiyyatı
Şekspir, Aqata Kristi, Harold Pinter...

İtalyan, ispan ədəbiyyatı
İtalyan, ispan ədəbiyyatı
Luici Pirandello, Qarsiya Lorka...

Amerika ədəbiyyatı
Amerika ədəbiyyatı
Uilyam Folkner, Borxes, Markes...

Şərqi Avropa ədəbiyyatı
Şərqi Avropa ədəbiyyatı
Xristo Botev, Geo Milev, Karaslavov ...

Hind, yapon ədəbiyyatı
Hind, yapon ədəbiyyatı
Rabindranat Taqor, Yasuoka Syotaro...

Ərəb, fars ədəbiyyatı
Ərəb, fars ədəbiyyatı
Nüaymə, Cübran Xəlil, Sipehri...

Afrika, Asiya ədəbiyyatı
Afrika, Asiya ədəbiyyatı
E.Mpaxlele, Çinua Açebe, Tolu Acaye...

  Bu həftə kitabxanada

Alber Kamyu
  Alber Kamyu

   Taun


  Şərhsiz

Lənətə gələsən, Kafka








...Coan Roulinqə qəribə banderol
...İosif Brodski ilə telefon söhbəti
...Mənim 100 ilim
...Nankindən Parisə gedən yol
...Küçələr də qərib, sevdiklərim də
...Toxunmaq qadağandır
...Bir görüşün tarixçəsi

   Post skriptum

Jan Mari Qustav Leklezio
Qustav Leklezio:

Doris Lessinq

   Copyright © 2007-2010, Lit.az-Azərbaycanın ədəbiyyat portalı.
   Bütün hüqüqları "Proqres" İnternet və Poliqrafiya xidmətləri Şirkətinə məxsusdur.
   Saytın hazırlanması: www.proqres.com
   Materiallardan istifadə edərkən www.lit.az portalına isnad mütləqdir.
   Müəlliflərlə portalın mövqeyi eyni olmaya bilər.
   Bütün materiallar tanışlıq xarakteri daşıyır.
   Onlardan kommersiya məqsədli istifadə qadağandır.
   Müəllif hüququ obyekti müəllifin istəyilə portaldan çıxarıla bilər.

International Standart
Serial Numbering for Lit.az

ISSN 2075-7107